Maria FORNARO
Insegnamento di LETTERATURA GRECA
Corso di laurea in LETTERE
SSD: L-FIL-LET/02
CFU: 12,00
ORE PER UNITÀ DIDATTICA: 60,00
Periodo di Erogazione: Secondo Semestre
Italiano
| Lingua di insegnamento | Italiano |
| Contenuti | Il corso avrà per oggetto la rappresentazione delle emozioni nella letteratura greca antica, da Omero sino all’età imperiale. Alcune delle domande a cui risponderà il corso sono: Quali emozioni provava nell’antichità l’ascoltatore di un canto epico o di una poesia lirica? Il pubblico delle tragedie tremava per la paura e piangeva per la pietà, come vuole Aristotele? Gesto e danza coinvolgevano gli spettatori più della parola? Quanta eccitazione o entusiasmo generava l’esibizione di cori? Se alcuni discorsi certamente incantavano, altri invece inducevano alla rabbia o al disgusto. Come contribuivano i luoghi performativi alla creazione di atmosfere positive o negative? Questo corso si occuperà di emozioni estetiche e di atmosfere emotive nella letteratura greca, in un viaggio a ritroso che ci rivela quanto immutato sia il potere dell’arte nel condizionare le emozioni dei singoli e della collettività. |
| Testi di riferimento | Testi obbligatori: Sotera Fornaro, Emozione, Inschibolleth edizioni, 2025 (i.c.s.) Sotera Fornaro, Percorsi epici. Alle origini della letteratura occidentale, Carocci editore. Fornaro, S. (2023). I segni di Bellerofonte. Archivi Delle Emozioni, 3(2), 5-18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/100 Fornaro, S. (2023). L’Iliade poema della perdita. Archivi Delle Emozioni, 3(1), 5-18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/63 Fornaro, S. (2024). L’ira di Achille. Archivi Delle Emozioni, 4(1), 5-11. https://doi.org/10.53235/2036-5624/121 Kuhn-Treichel, T. (2024). ‘Si sciolgono le ginocchia e il cuore’: emozioni e dissoluzione del corpo in Omero (e oltre). Archivi Delle Emozioni, 4(1), 13-29. https://doi.org/10.53235/2036-5624/122 Letteratura primaria: Lettura in italiano dell’ Iliade e dell’ Odissea (in una edizione recente, ad esempio l’Iliade a cura di Franco Ferrari, Mondadori e l’Odissea nella traduzione di Aurelio Privitera, Mondadori). Va bene però qualsiasi traduzione italiana in commercio, pubblicata presso Einaudi, Marsilio, Mondadori, BUR, purché abbia il testo greco a fronte) Lettura in italiano di un’antologia dei lirici greci (si consiglia: B. Gentili, C. Catenacci (a cura di), I poeti del canone lirico della Grecia antica, Feltrinelli). Per Saffo verrà fornita in PDF l’edizione e il commento di Camillo Neri Lettura in italiano di tutte le tragedie greche superstiti di Eschilo, Sofocle ed Euripide, possibilmente in edizioni con testo a fronte (ma va bene anche la raccolta della BUR La tragedia greca, a cura di Guido Paduano, BUR). Altri testi verranno indicati durante le lezioni. Testi da portare all’esame in traduzione: Iliade, canti I, III, VI, XXIV Odissea, canti I, VI, IX Saffo, fr. 1, 16, 31 Eschilo, Agamennone, vv.1073-1330 (il ‘commo’ di Cassandra) Sofocle, Aiace, vv. 1-133. Gli studenti non frequentanti e gli studenti di Beni Culturali dovranno concordare un programma d'esame alternativo con la/il docente. Ulteriori testi di approfondimento verranno forniti durante le lezioni. - |
| Obiettivi formativi | I risultati di apprendimento attesi, definiti secondo i parametri europei esemplificati nei cinque descrittori di Dublino (2004), sono: 1) Conoscenze e capacità di comprensione: scopo del corso è fornire una conoscenza approfondita della storia letteraria della Grecia antica, vista attraverso una specifica tematica, quella della rappresentazione delle emozioni estetiche. 2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione: la/lo studente sarà messo in grado di leggere un testo greco, tradurlo e commentarlo. 3) Autonomia di giudizio: la/lo studente dovrà acquisire la capacità di individuare tematiche per sviluppare ulteriori ricerche individuali e di strutturare gli argomenti ad uso didattico. 4) Abilità comunicative: e.g. la/lo studente acquisirà la capacità di impiegare correttamente il lessico specifico, con uso di una terminologia appropriata, per scrivere un lavoro di tesi e/o un primo lavoro scientifico e per tenere una lezione su un argomento di letteratura greca, adattandolo a diversi tipi di pubblico. 5) Capacità di apprendimento: e.g. la/lo studente verrà messo in condizione di poter condurre in autonomia lo studio di un argomento di letteratura greca e di servirsi dei principali strumenti scientifici di lavoro. |
| Prerequisiti | Conoscenza della lingua greca a livello di maturità classica. Nessun prerequisito per gli studenti di Beni Culturali (se sostengono un esame da sei crediti). |
| Metodologie didattiche | Lezioni frontali con il supporto di proiezioni e materiali multimediali; coinvolgimento diretto delle/degli studenti nell’analisi dei temi trattati attraverso lavori scritti di seminario. |
| Metodi di valutazione | 1. Modalità di esame: Esame orale, con discussione dei diversi testi di riferimento e dei temi di approfondimento trattati a lezione 2. Criteri di valutazione: Il voto finale sarà calcolato nel seguente modo: - Mancato superamento dell’esame: il candidato non raggiunge alcun obiettivo formativo; - Da 18 a 20: Livello appena sufficiente. Il candidato raggiunge solo i risultati previsti al punto “conoscenza e capacità di comprensione”; - Da 21 a 23: Livello pienamente sufficiente. Il candidato raggiunge, in particolare, i risultati di apprendimento previsti ai punti “conoscenza e capacità di comprensione” e “applicazione di conoscenza e capacità di comprensione”; - Da 24 a 26: Livello buono. Il candidato raggiunge i risultati di apprendimento previsti ai punti “conoscenza e capacità di comprensione”, “conoscenza e capacità di comprensione applicate” e “autonomia di giudizio”; - Da 27 a 29: Livello molto buono. Il candidato raggiunge i risultati di apprendimento previsti ai punti “conoscenza e capacità di comprensione”, “conoscenza e capacità di comprensione applicate”, “autonomia di giudizio” e “abilità comunicative” - 30: Livello elevato. Il candidato raggiunge pienamente i risultati di apprendimento previsti in tutti I punti; - 30 e lode: Livello eccellente |
| Altre informazioni | Ai testi di riferimento indicati si aggiungeranno materiali didattici aggiuntivi forniti dalla docente. Gli studenti che non hanno mai studiato lingua greca alle scuole superiori devono dimostrare prima dell'esame la conoscenza della lingua a livello liceale: si invita pertanto a consigliarsi con la docente sulle modalità autonome di apprendimento della lingua greca. |
| Programma del corso | Mentre è alla corte dei Feaci, Odisseo in incognito ascolta l’aedo cantare episodi della guerra di Troia. Per nostalgia o per disperazione comincia a piangere a dirotto, come una donna che vede il marito cadere in battaglia e ne abbraccia il corpo amato per l’ultima volta. L’aedo interrompe il canto, perché non vuole dispiacere allo straniero; Odisseo, allora, si sostituisce a lui e comincia a raccontare quel che gli è accaduto di ritorno dalla guerra di Troia: ascoltando le sue avventure, tutti rimangono in silenzio, scordando persino di dormire e di mangiare. Odisseo è l’archetipo del narratore che riesce a coinvolgere ed emozionare il suo pubblico. Cosa sappiamo delle emozioni che provavano gli antichi greci nell’ascoltare un racconto o una poesia? Perché provavano piacere nell’assistere ad una tragedia? Cosa dissolveva la relazione empatica, fragile come un incantesimo, tra esecutore e pubblico? Quando l’arte provocava rifiuto o disgusto? Interrogarsi sulle emozioni estetiche nell’antichità greca e romana, come in questo corso, ci rivela perché ancora oggi ci commuoviamo o ci indigniamo, ridiamo o piangiamo guardando un film o leggendo un libro, perché il tempo paia sospendersi nell’ascolto e nella visione di uno spettacolo teatrale o perché il cuore batta forte davanti a un’opera d’arte. Ci rivela, insomma, il senso dell’arte e della letteratura per gli antichi come per noi e la sostanza, nonché la vulnerabilità, del nostro essere umani. Testi obbligatori: Sotera Fornaro, Emozione, Inschibolleth edizioni, 2025 (i.c.s.) Sotera Fornaro, Percorsi epici. Alle origini della letteratura occidentale, Carocci editore. Fornaro, S. (2023). I segni di Bellerofonte. Archivi Delle Emozioni, 3(2), 5-18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/100 Fornaro, S. (2023). L’Iliade poema della perdita. Archivi Delle Emozioni, 3(1), 5-18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/63 Fornaro, S. (2024). L’ira di Achille. Archivi Delle Emozioni, 4(1), 5-11. https://doi.org/10.53235/2036-5624/121 Kuhn-Treichel, T. (2024). ‘Si sciolgono le ginocchia e il cuore’: emozioni e dissoluzione del corpo in Omero (e oltre). Archivi Delle Emozioni, 4(1), 13-29. https://doi.org/10.53235/2036-5624/122 Letteratura primaria: Lettura in italiano dell’ Iliade e dell’ Odissea (in una edizione recente, ad esempio l’Iliade a cura di Franco Ferrari, Mondadori e l’Odissea nella traduzione di Aurelio Privitera, Mondadori). Va bene però qualsiasi traduzione italiana in commercio, pubblicata presso Einaudi, Marsilio, Mondadori, BUR, purché abbia il testo greco a fronte) Lettura in italiano di un’antologia dei lirici greci (si consiglia: B. Gentili, C. Catenacci (a cura di), I poeti del canone lirico della Grecia antica, Feltrinelli). Per Saffo verrà fornita in PDF l’edizione e il commento di Camillo Neri Lettura in italiano di tutte le tragedie greche superstiti di Eschilo, Sofocle ed Euripide, possibilmente in edizioni con testo a fronte (ma va bene anche la raccolta della BUR La tragedia greca, a cura di Guido Paduano, BUR). Altri testi verranno indicati durante le lezioni. Testi da portare all’esame in traduzione: Iliade, canti I, III, VI, XXIV Odissea, canti I, VI, IX Saffo, fr. 1, 16, 31 Eschilo, Agamennone, vv.1073-1330 (il ‘commo’ di Cassandra) Sofocle, Aiace, vv. 1-133. Gli studenti non frequentanti e gli studenti di Beni Culturali dovranno concordare un programma d'esame alternativo con la/il docente. Ulteriori testi di approfondimento verranno forniti durante le lezioni. |
English
| Teaching language | Italian |
| Contents | The course will focus on the representation of emotions in ancient Greek literature, from Homer to the Imperial Age. Some of the questions it will address include: What emotions did the listener of an epic song or a lyric poem experience in antiquity? Did the audience of tragedies tremble with fear and weep with pity, as Aristotle claims? Did gesture and dance engage spectators more than the spoken word? How much excitement or enthusiasm was generated by the performance of choruses? While some speeches certainly captivated, others provoked anger or disgust. How did performance spaces contribute to the creation of positive or negative atmospheres? This course will explore aesthetic emotions and emotional atmospheres in Greek literature, in a retrospective journey that reveals how unchanged the power of art remains in shaping the emotions of individuals and communities. |
| Textbook and course materials | Required texts: Sotera Fornaro, Emozione, Inschibolleth Edizioni, 2025 (in corso di stampa) Sotera Fornaro, Percorsi epici. Alle origini della letteratura occidentale, Carocci Editore Fornaro, S. (2023). “I segni di Bellerofonte.” Archivi Delle Emozioni, 3(2), 5–18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/100 Fornaro, S. (2023). “L’Iliade poema della perdita.” Archivi Delle Emozioni, 3(1), 5–18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/63 Fornaro, S. (2024). “L’ira di Achille.” Archivi Delle Emozioni, 4(1), 5–11. https://doi.org/10.53235/2036-5624/121 Kuhn-Treichel, T. (2024). “‘Si sciolgono le ginocchia e il cuore’: emozioni e dissoluzione del corpo in Omero (e oltre).” Archivi Delle Emozioni, 4(1), 13–29. https://doi.org/10.53235/2036-5624/122 Primary literature: Reading in Italian of the Iliad and the Odyssey (in a recent edition, e.g., the Iliad edited by Franco Ferrari, Mondadori, and the Odyssey translated by Aurelio Privitera, Mondadori. Any Italian translation with the Greek text on the facing page is acceptable, including editions published by Einaudi, Marsilio, Mondadori, or BUR). Reading in Italian of an anthology of Greek lyric poets (recommended: B. Gentili, C. Catenacci [eds.], I poeti del canone lirico della Grecia antica, Feltrinelli). For Sappho, a PDF of Camillo Neri’s edition and commentary will be provided. Reading in Italian of all surviving Greek tragedies by Aeschylus, Sophocles, and Euripides, preferably in editions with facing Greek text (the BUR collection La tragedia greca, edited by Guido Paduano, is also acceptable). Additional texts will be indicated during the course. Texts to be brought to the exam (in translation): Iliad: Books I, III, VI, XXIV Odyssey: Books I, VI, IX Sappho: fragments 1, 16, 31 Aeschylus, Agamemnon, vv. 1073–1330 (Cassandra’s kommos) Sophocles, Ajax, vv. 1–133. Non-attending students and students enrolled in the Cultural Heritage programme must arrange an alternative exam syllabus with the instructor. Additional in-depth readings will be provided during the course. |
| Course objectives | Expected Learning Outcomes, defined according to the European parameters exemplified in the five Dublin Descriptors (2004), are as follows: Knowledge and understanding: The aim of the course is to provide an in-depth knowledge of the literary history of ancient Greece, viewed through a specific thematic lens—namely, the representation of aesthetic emotions. Applying knowledge and understanding: Students will acquire the ability to read, translate, and comment on a Greek text. Making judgements: Students will develop the capacity to identify topics suitable for further individual research and to structure content for educational purposes. Communication skills: Students will acquire the ability to employ the appropriate specialized vocabulary to write a thesis or an initial scholarly paper and to deliver a lecture on a topic in Greek literature, adapting it to various types of audiences. Learning skills: Students will be equipped to carry out independent study on a topic in Greek literature and to use the main scholarly tools of the discipline. |
| Prerequisites | Knowledge of Ancient Greek at the level of a classical high school diploma is required. No prerequisites are required for students enrolled in the Cultural Heritage programme. |
| Teaching methods | Lectures supported by projections and multimedia materials; active student participation through written seminar papers and collaborative analysis of the topics covered. |
| Evaluation methods | 1. Examination method: Oral exam, including discussion of the various reference texts and the in-depth topics covered during the course. 2. Assessment criteria: The final grade will be determined as follows: Fail: The candidate does not achieve any of the expected learning outcomes. 18–20 (Sufficient): Barely sufficient level. The candidate achieves only the outcomes under “Knowledge and understanding.” 21–23 (Satisfactory): Fully sufficient level. The candidate achieves, in particular, the outcomes under “Knowledge and understanding” and “Applying knowledge and understanding.” 24–26 (Good): Good level. The candidate achieves the outcomes under “Knowledge and understanding,” “Applying knowledge and understanding,” and “Making judgements.” 27–29 (Very good): Very good level. The candidate achieves the outcomes under “Knowledge and understanding,” “Applying knowledge and understanding,” “Making judgements,” and “Communication skills.” 30 (Excellent): High level. The candidate fully achieves all expected learning outcomes. 30 cum laude (With distinction): Outstanding performance. |
| Other information | In addition to the reference texts indicated, supplementary teaching materials will be provided directly by Prof. Fornaro.Students who have never studied the Greek language in high school must demonstrate, before taking the exam, a knowledge of the language equivalent to the high school level (they are therefore advised to consult the instructor about possible methods for independent study). |
| Course Syllabus | While at the court of the Phaeacians, Odysseus, still in disguise, listens to the bard singing episodes from the Trojan War. Out of nostalgia or despair, he begins to weep bitterly, like a woman who sees her husband fall in battle and embraces his beloved body for the last time. The bard interrupts his song, unwilling to upset the stranger; Odysseus then takes his place and begins to narrate what happened to him on his way back from Troy. As they listen to his adventures, all remain silent, forgetting even to eat or sleep. Odysseus is the archetype of the storyteller who knows how to move and captivate his audience. But what do we know about the emotions experienced by ancient Greeks when listening to a story or a poem? Why did they find pleasure in watching a tragedy? What could dissolve the empathic bond—fragile as a spell—between performer and audience? When did art provoke rejection or disgust? Reflecting on aesthetic emotions in Greek and Roman antiquity, as this course proposes to do, reveals why we still feel moved or outraged, why we laugh or cry when watching a film or reading a book, why time seems to stand still during a theatrical performance, or why the heart races in front of a work of art. In short, it reveals the meaning of art and literature—for the ancients as for us—and the essence, as well as the vulnerability, of what it means to be human. Required readings: Sotera Fornaro, Emozione, Inschibolleth Edizioni, 2025 (forthcoming) Sotera Fornaro, Percorsi epici. Alle origini della letteratura occidentale, Carocci Editore Fornaro, S. (2023). “I segni di Bellerofonte.” Archivi Delle Emozioni, 3(2), 5–18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/100 Fornaro, S. (2023). “L’Iliade poema della perdita.” Archivi Delle Emozioni, 3(1), 5–18. https://doi.org/10.53235/2036-5624/63 Fornaro, S. (2024). “L’ira di Achille.” Archivi Delle Emozioni, 4(1), 5–11. https://doi.org/10.53235/2036-5624/121 Kuhn-Treichel, T. (2024). “‘Si sciolgono le ginocchia e il cuore’: emozioni e dissoluzione del corpo in Omero (e oltre).” Archivi Delle Emozioni, 4(1), 13–29. https://doi.org/10.53235/2036-5624/122 Primary texts: Reading in Italian of the Iliad and the Odyssey (any recent edition with Greek text on the facing page is acceptable, e.g., the Iliad edited by Franco Ferrari, Mondadori, and the Odyssey translated by Aurelio Privitera, Mondadori; also valid are editions published by Einaudi, Marsilio, Mondadori, or BUR). Reading in Italian of an anthology of Greek lyric poets (recommended: B. Gentili, C. Catenacci [eds.], I poeti del canone lirico della Grecia antica, Feltrinelli). A PDF of the edition and commentary on Sappho by Camillo Neri will be provided. Reading in Italian of all surviving Greek tragedies by Aeschylus, Sophocles, and Euripides, preferably in editions with Greek text on the facing page (the BUR anthology La tragedia greca, edited by Guido Paduano, is also acceptable). Additional readings will be indicated during the course. Texts to be brought to the exam (in translation): Iliad, Books I, III, VI, XXIV Odyssey, Books I, VI, IX Sappho, fragments 1, 16, 31 Aeschylus, Agamemnon, vv. 1073–1330 (Cassandra’s kommos) Sophocles, Ajax, vv. 1–133 Note: Non-attending students and students enrolled in the Cultural Heritage programme must agree upon an alternative syllabus with the instructor. Further in-depth readings will be provided during the course. |








